开云
今日摘要:保持更新频率,标题清晰、图片规范。

奥尔莫:在这里比赛是梦想成真,何况还能进球并帮助球队获胜(奥尔莫:在这里出场已圆梦,进球助队取胜更是锦上添花)

提示:图片使用统一比例可减少 CLS。

ir

Considering translation options

I could add a title header, like "Translation," but since headers are optional, I'll keep it concise. It might be helpful to provide a short set of options. I can ask if the user wants translations in other languages or if they need a tone rewrite. So, I’ll lay out the options:

  • EN translation (natural)
  • Alternative polished version
  • ![lllay](/assets/images/6BD182C4.jpg)
  • 2-3 headline options

Then I’ll check in with the user about their specific needs.

Here’s a clean English take:

  • Natural: “Olmo: Playing here is a dream come true — and scoring to help the team win makes it even better.”
  • ![tl](/assets/images/14E14883.JPEG)
  • More literal: “Olmo: Playing here is a dream come true; moreover, being able to score and help the team win.”

Headline options:

  • “Olmo: Playing Here Is a Dream Come True”
  • “Olmo: Scoring Here and Helping the Team Win Is a Dream Realized”
  • “Olmo Delighted: Dream Come True to Play—and to Score in a Win”

Want it in another tone (formal, punchy, social) or another language?

ere